陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:
陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短
翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。
我四岁的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。
但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。
但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;
州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;
想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。
现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。
我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。
希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。
陈情表介绍(shào)
文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);
除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。
相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。
《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì)
《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。
文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1
敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思> 原文:
臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。
外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前(qián)太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。
猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。
臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。
且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。
今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。
臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。
我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。
现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。
我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
写作背(bèi)景:
《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。
西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。
因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。
所以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。
并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。
李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。
文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。
该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。
李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。
感动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。
在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世(shì)了(le)。
他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。
李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务。
南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。
”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。
此三(sān)文遂(suì)被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。
陈情(qíng)表之由来
李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。
有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。
蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后刘终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。
司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。
”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。
孔明与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言(yá敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思n)教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。
”华善(shàn)之(zhī)。
出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。
密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨(yuàn)。
及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。
明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。
后卒于家。
《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报(bào)。
臣具(jù)以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。
乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。
经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。
臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。
生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。
前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。
臣下因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。
朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。
像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。
臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运(yùn)坎坷。
夙(sù):早。
这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。
凶(xiōng),不(bù)幸
见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。
舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿(ér)息:儿子(zi)。
期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī)。
古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。
应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废(fèi)养(yǎng)而远离(lí)。
清化:清明的(de)政治教化(huà)。
太守:郡的(de)地方长官。
察:考(kǎo)察。
这里是推举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人。
汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。
刺史:州的地(dì)方长官。
秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎(láng)中:官名。
晋时各(gè)部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太(tài)子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日(rì)益沉(chén)重。
苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬语。
故老(lǎo):遗(yí)老。
矜育:怜惜抚育(yù)。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠(chǒng)命:恩(ēn)命。
指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。
乌(wū)鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史。
上古一(yī)州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地(dì)神明。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。
魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。
后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。
后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。
行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。
行年,经(jīng)历的(de)年(nián)岁。
臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。
当时的书(shū)信也(yě)是这样的(de)。
未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 敬备薄酌恭候光临是什么意思啊,敬备薄酌恭候光临的意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了